元外資系金融OLが綴る♪英語よもやま話


by lohas_k
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

タグ:こんな時のどんぴしゃ英語 ( 13 ) タグの人気記事

albeit、発音できますか?

書きたいことはいろいろあってもなかなか更新しないのが私の悪い癖(^^;)
ツイッター程度の長さでも、思いついたら気軽に更新しようと思います。。。

そこで、今日は、ちょっと珍しい単語をご紹介。
"albeit" 読めますか?

アルバイトと読みたい衝動に駆られますが、正解の発音は全然違います。

正解はこちら→albeit
(スピーカーマークか、アメリカorイギリスの国旗をクリックして下さい。)
※5回は繰り返して、発音してみるのがポイント。


さて、発音はわかっても、「どんなときに使うのよ?」と思いますよね。

意味は実はおなじみの although と同じです。 なので、外国人の私達は
あえて使わなくても although で済んでしまいます。
ですが、たまーに、ネイティブの書いた文章に書いてありますので、
意味を知っておくと損はない単語です。

"albeit" は、文頭ではなく、挿入句として使ったり、後づけで「~だけれども。」
てな感じで使われます。

例文 
<嫌々ながらではあるが・・・の場合>
The United States finally agreed, albeit unwillingly, to support
the UN action.


She agreed to their conditions, albeit unwillingly.

うーむ。確かに、althoughより、かっこいいですねー。


気がつけば、やはり、ツイッターの文章量ではなかった。。。
伝えたいことが盛り沢山の私には、つぶやきって。。。むかない。。。026.gif
by lohas_k | 2011-09-09 20:37 | 伝わる英語のコツ

Let me...の使い方

let は、文法的にいうと使役動詞です。

使役動詞はいろいろありますので、それは別途勉強していただくとして
とりあえず、今日の外せないポイントは、
使役動詞 + 目的語 + 原形不定詞(要は動詞の原形です)というかたちです。

letを使う表現、ネイティブはとてもよく使います。

誰かと一緒に行動しているときに、
"Let me go to the bathroom."  (ちょっとトイレ行って来ます。)とか

"Let me give you a good example." (ひとつ例を挙げますと。。。)とか

ちょっと長めで

"Okay, let me try to put something together for you
by the end of this week."
(了解、今週末までに何か考えてまとめてみますよ。)

てな感じで、自分がする動作に関して使うときは、へりくだったニュアンスが出るので
便利なんでしょうね。日本語の謙譲語にちょっと似てますね。

ちなみに034.gif
英語には「です、ます」的な敬語はありませんが、その分、いろいろな表現を駆使して
その状況にあわせて相手への敬意を表現します。

ネイティブばかりの会議に出席して感じることは、皆さんのびのび発言しているようでも
相手が話している間は遮らないとか、マナーを大切にしているということです。

もちろん、そうでない人や場面もたまにありますが、その場合は結構後を引いたりします。
Rude(無礼)であることは、西洋社会においては、基本的にはタブ―なんですよね。

日本でも同じはずなんですが、私の個人的な印象ですと、日本人の方がそのあたりの
感覚はゆるやかな感じがします(^^;)。
by lohas_k | 2011-06-26 18:23 | なるほどネイティブ表現

Thinking outside the box

本日のネイティブ表現はこちら → "Think outside the box!" 

ネイティブと一緒に知恵を出し合うようなシーン(マーケティング会議など)の
定番の表現です。

例えば、クリエイティブな意見が欲しいのに、イマイチな意見が続いたりすると
"We need to think outside the box."と中心人物が言ったりします。

これが、もう少しカジュアルな関係だと、命令的な呼びかけで
"Think outside the box!"となかば、突っ込まれる感じで言われたりします。
あるいは、何か名案をひらめいた人が、得意気に周りの人にこの表現を使ったり
もします。

さて・・・、では日本語ではどういう意味なのか。

意味を言わずに、シチュエーションで説明したのは英語頭の体操のためです。

今、あなたの頭の中は、boxってどんなbox???という質問でいっぱいですか?

残念ながら、boxにとらわれ過ぎると意味は分かりません。

大切なのは、Think outsideの方です。

直訳で言えば、「既成概念の外側を考えましょう。」ということ。
つまり、boxをあなたのheadと置き換えると分かりやすいでしょうか。
ちょっと懐かしい表現で「やわらか頭」と言うともっとしっくりきますか045.gif?


問題にぶつかったとき、煮詰まってしまって、しばらく進めなくなるのは
日本人も外国人も同じでしょう。

そんなとき、新しい発想を受容できるかどうか056.gif、と
変化(=それまでの体制の否定)を素早く実行に移せるかどうかが
前進or停滞or後退の明暗を分けますよね。

"Think outside the box."で、常に新しいものの見方をする心がけは
大切ですね。「自分は絶対に正しい。」と思ってしまうことほど、人生の可能性
を狭めるものはないですから。

この表現の詳しい説明は、こちらをどうぞ。。。
(英文ですが、ポイントは、冒頭のセクションくらいなので頑張って読んでみて下さい058.gif)
by lohas_k | 2011-06-13 18:37 | なるほどネイティブ表現

ビジネスと受動態

「受動態」と聞くと、コテコテの文法話なイメージがありますよね。
だから、ビジネスと並んで書いてあるとなんだか違和感が。。。

しかし、英語で仕事についてのやりとりをするとき、特に文章を書くときは、
受動態を使うか、能動態を使うかの判断はとっても重要。

特に、急ぎでもないんだけど、さりげなく、仕事の催促をしたり、対応してくれたか
どうかの確認をしたいときは、結構気を使います。

そんなとき、現在完了形と、受動態を使ったこんな表現が便利です。

Has this correction been made to the web site?

Thanks.


今回は、「この件、ウェブサイトの修正はもう終わってますか。」という意味ですが、

主語とtoの後を変えれば、いろいろと応用がききますよね。

そして、忘れては、いけないのが、最後につける、Thanks.です。

せっかくナイスに書いたつもりでも、最後のThanks. がないと、好感度ダウンです。

逆に、誰かにはっきり仕事をお願いしたいときは、
Can you please take care of ...? とか、
Could you ...? のような書き出しで、
期限があれば、はっきりそれも書いてお願いします。

どちらの場合も、やっぱり最後は、
Thank you. をラストに一言。
Regards. も良く使われますが、
お願いごとの後は、やっぱりThank you. の方が感じが良いです^^。

外国人とのお仕事、相手がフレンドリーな方のようでも、
仕事中は、「礼儀を忘れず。」の姿勢がとても大切です。
逆に068.gifの席はノビノビと、素で居る方が喜ばれます。

万国共通なお話でしたね001.gif

Thank you.058.gif
by lohas_k | 2011-06-08 20:12 | なるほどネイティブ表現

台湾で通じない英語

今でも、ときどき思い出す、台湾旅行の思い出。

それは (台湾旅行と言えば定番の) 変身写真館での出来事でした。

そもそも、アジアには、英語が通じる国と、あまり通じない国があります。
台湾は、どちらかと言うと、通じないことの方が多いイメージです。

しかし、どこであっても、旅先で、必ず一度は聞くであろう質問があります。

それは。。。「トイレ、どこですか?」 です。


基本的に、アジア旅行では、外出中はトイレに行かない方が安心です。
ホテルや高級レストラン以外だと、危険だからというよりは、日本人に
とっては(衛生面で)かなりツライ状況にでくわすことが多いからです。

何度か、旅行をしていると、「ここなら安全だな?」と勘が働くようになって
来るので、そういう場合はすかさず、場所を聞いてトイレに行きます。

前置きが長くなりましたが。。。


さて、台湾で通じない英語とは。。。。

なんと、toilet, bathroom, ladies' room の全てがダメでした。

Where is the [ *******]?

と三パターンを連呼しても、「心底分かりません。」という表情で
お店の女性 (5人ほど) は私を見つめます。

「えー、なんで分かんないの???」 と私もどんどん困惑の表情になっていきました。

すると005.gif
そのうちの一人の女性が突然何かひらめいたように叫びました。「WC?」

すると、周囲の女性も、口々に、「WC! WC!」005.gif005.gif

「えー、なんで WC???」 と驚きがさめない、私を連れて、そのうちの
ひとりが私を WC に案内してくれました。

そして。。。
ドアに書かれた、WC の二文字を指さして、安堵の笑みを二人で交わしたのでした。

てなわけで、台湾に行って、トイレ表現通じずに困ったら、迷わず、焦らず
「WC」 使ってみてください。

Whereistheもなしで、大丈夫なはずです。

以上、例外的に英語が通じない、変身写真館だったのかもしれませんが、
ご参考まで006.gif

今日のワンポイント英語レッスン

toilet, bathroom, ladies' roomの前にはtheをつけましょう!

by lohas_k | 2011-06-07 19:35 | 海外でハプニング

台湾の結婚式

数年前のことになりますが・・・

台湾人の男性と電撃結婚をした友達の結婚式に出席するため台湾に行きました。

おそらく、最初で最後の台湾式の結婚式の想い出になると思いますが、カルチャーショック満載の楽しい体験でした。

さて、私が驚いたこととは・・・

その1 Welcomeボードの横に飾られた、アイドルの写真集並みの新郎新婦のアルバム
(さらに出席者全員にブロマイドのお土産つき!)
台湾では新郎新婦は変身写真館で撮影するのが普通だそうです。

その2 「さっきまで農作業してました?」と聞きたくなるくらいにものすごーくラフなスタイルの参加者
おめかししていたのは日本人のテーブルと、新郎新婦の家族だけでした。

その3 やたらに多い空席のテーブル
台湾ではとにかく大勢を招待するんですが、出欠を聞くのは失礼だからと確認はしない。
なので当日まで何人出席するか分からないので食事は多めに用意するんだそうです。

その4 料理のお持ち帰り用の容器がなぜか手提げつきの白いビニール袋
これが一番驚きました。だって、「お持ち帰りしますか?」と聞かれたのは、大きな目で睨みをきかしたカラフルな熱帯魚がドカンと入った鍋だったからです・・・

そもそも食べ方が分からないから、我々日本人テーブルの熱帯魚鍋は手つかずだったんですが、出されたお持ち帰り用のビニール袋を前に茫然としていると、「なんだ、食べないのか?」「日本人はもったいないことするなぁー。」と周りのテーブルからラフな出席者が大集合。慣れた手つきで鍋からビニール袋の中に料理をうつし、「わるいねー。」といった感じのスマイルを残してササッと立ち去って行かれました。

熱帯魚鍋は超高級料理だったようです^^

と、前置きがかなり長くなりましたが、
今回の使える英語表現のお題は「お持ち帰り」です^^


【レストランにて】

もう、食べないの?
Are you finished?

うん。お腹いっぱいだから。
Yeah, I'm full. I can't eat any more.

お持ち帰りする?
Do you want to take this home?

うん。
Sure.

-ウェイターを呼ぶ-
Excuse me.

お持ち帰りしたいんですけど。
We'd like to take this home.



Are you finished (with that)?
Do you want to take this home?
ウェイターorウェイトレスさんに聞かれることも多いですね。

ちなみに、海外のレストランでは「お持ち帰り」はよくあることですが、普通は携帯用の容器に入った上で、手提げのビニールに入って来ます^^
by lohas_k | 2011-02-17 18:51 | 海外でハプニング

振り出しに戻る

人生いろんなことがありますよね。

試行錯誤の毎日を過ごしていると、進んだつもりだったのに
後戻りしてしまったような現実に直面するときもあります。

今日の一言は、そんなときに使える表現です。
Now I'm back where it all started from.
また振り出しに戻ったよ。

「振り出しに戻る」というと、マイナスなイメージもありますが
「心機一転巻き直し!」的なさりげない前向きパワーを
込めることもできます。道に迷ったときに、とりあえず元の場所まで
戻ってみるときの感じですね

この表現、文章にしなくても、どこか場所を言った後で、カンマで続けることも
できます。こんな感じで↓

I moved back into my parents' house, back where it all started from.

つぶやきめいた一言ですが、ネイティブらしい一言でもあります072.gif
by lohas_k | 2011-01-08 20:47 | なるほどネイティブ表現

平和主義 or もめる主義?

ネイティブの友達のメールにあった表現。

I'm not going to rock the boat, but instead use the situation
to my advantage.

事を荒立てないで、現状を有利に活かすよ。

今回私が「へー、そう言うのか。」と思ったのは↓の表現001.gif
rock the boat
波風を立てる、事を荒立てる

確かにボートをぐらぐら揺らされたらたまったもんじゃありませんよね。
ビジュアルにイメージしやすくて、うまい表現だなぁと妙に感心しました。







ところで、これと似ているのが↓の表現。

make a scene
声を立てて騒ぐ

電車(on the train)や飛行機(on the plane)のような逃げられない空間
でこれをやられるとホント参りますよね。

さてこの表現、どんな感じで使われるかというと・・・
A: "Do you want me to make a scene?"
    ここで騒ぎをおこさせたいのか?

B: "Oh so now you're threatening me?"
     今度は脅しですか?

穏やかじゃないですよね~。

でも、この穏やかじゃない会話。
別のネイティブの友人が、実際に飛行機の中でしてきた会話なんです。

嬉しそうに武勇伝を語る彼は上の会話のAさんです!!!
(Bのスチュワーデスさんに同情007.gif)
by lohas_k | 2010-09-28 13:11 | なるほどネイティブ表現

ずるい人達


人間の思考や行動はそれぞれの成功または失敗体験に基づいていると思うのですが
「嘘をつくと痛い目にあう。」という感覚は幼少期に体で覚えるのが一番な気がします。

私の場合は、小学校低学年のころ、嘘が原因で普段は優しい母に厳しく叱られました。

いつもならば、「ちょっと謝ってゲンコツもらえば許してもらえる。」と子供ながらにずるく
軽く考えていたところが、その時ばかりはエライ目に遭いました。

涙ながらに反省を訴えても、家族に助けを求めても、聞く耳を持たずに
必死で私を蹴り続ける母を見ながら

「今回は本当に本気なんだ。まずいぞ。
嘘をつくとこんなに大変なことになるんだ。」


と心底反省し、近所の悪い仲間(小学生でも居るんです。)と手を切り、
真面目に生きることを母に誓いました。

ところで。。。

どの世界にも善悪の基準に「バレなきゃいいでしょ。」というマイルールを持ち込んでいる人
がいるものです。

私の場合は不動産業界にいたころ、こういうずるい人々にしてやられて悔しい思いをしたこと
がありました。

当時私は不動産の売却担当として、オーナーと買主サイドとの連絡窓口をつとめていました。
不動産とひとことに言っても数十億の価値があるものとなると契約から決済までには
いろいろなことがあります。

そんな中で、ある情報の提供を買主サイドから強く求められたことがありました。
売却に直接関係がなく、オーナーが開示したくない情報だとはっきり分かっていたため、
私はその情報提供を頑なに拒否し続けました。

先方も負けずに日々しつこく連絡が来ていたのですが、ある日を境にその連絡がパッタリと
こなくなりました。やっとあきらめてくれたかと私は安心していたのですが、これが甘かった。

先方は、物件の管理者にうまく話をして、その情報を直接入手していたのです。
現地の担当者は良かれと思って売却に協力したくらいの認識でしたが、
明らかに反則行為のやり方に私は不快感をあらわにして先方に厳重に抗議しました。

とは言っても、

「勝手なことをして大変失礼しました。」と私に謝罪する先方の態度はあきらかに確信犯。

「ダメだ。こりゃ。」とそのずるさに呆れてすっかりあきらめモードになってしまいました。

漏れた情報はしょうがありません。オーナーに謝罪し、現地担当者には今後は二度と
同じ事をしないように注意し、後始末をつけました。

それからしばらくして。。。

物件の売却も無事完了したので、関係者が一同に会しての食事会の席に私も呼ばれました。

今度はそこでの一コマです。

仲介業者

「いろいろとお世話になりました。今後とも宜しくお願いしますよ。」

「だけどTさんは真面目だからちょっとやりにくかったなぁ。」
(お酒の席なので気が大きくなってる発言004.gif)

「いえね、たいしたことじゃぁないんですよ。」

「こうしてお食事をご一緒させていただくときに、ちらっと書類一枚置き忘れて
いってくれればいいんですよ。」




「ハハハ。」

内心、「へぇー。不正ってこうやって始まるわけね。」とゾッとしながらも013.gif
そこはグッとこらえて笑顔でお酌を受けました。



さてさて、その後この方々はどうなったか。。。

強引なやりかたで情報を手にした買主は、リーマンショックの少し前に多額の負債を抱えて
倒産しました。仲介業者さんにとってもお得意様の倒産はかなりの痛手だったと思います008.gif



勧善懲悪の物語に限らず、嘘と反則には、やっぱり罰047.gifがつきものですね。

最近の新聞紙面をにぎわすニュースを見ながらあらためてそのことを実感しました。

今日の一言

結末への覚悟もお忘れなく!
Be prepared for the consequences.

by lohas_k | 2010-09-27 20:30 | 外資の日々

レディーファーストの国


お勤め時代の話。

ホテルの改装プランについてのミーティングで、日本人とアメリカ人の男性が
3人ずつ、女性は私だけという状況でした。

ロビーの改装デザインに話が進んだところで、普段はとっても物静かな
アメリカ人のエグゼクティブA氏が急に興奮しだしました。

「なんだ、この案は!君は全然女性の気持ちが分かってないよ!」
と改装案を提示してきたホテルの支配人に怒ります。

日本人が全員困惑状態のなか、A氏は続けます。

「ブライダルサロンをホテルのロビーなんかにつくる奴があるか!」

「女性と結婚の話をするときは、プライバシーがあるナイスでスペシャルな
場所じゃなきゃダメなんだよ!」

「そうだ!結婚式会場の広間に隣接してつくればいい!それなら花嫁も
喜ぶから全てが順調に運ぶよ!」

いつもはコスト優先のA氏が熱く語りながら、ロビー案よりもはるかに
割高な案を提示したので、日本人サイドは全員びっくりです。

私は内心、「たいした差はないんじゃぁないかな?」と思いましたが、
とてもじゃないけど口に出せません。

そして、他の2人のアメリカ人を見るとこれまたびっくり。
やはり、コストのことなど忘れたかのように深くうなづいて同感してます。

そして最後にこの一言!

"You never talk about your wedding in a public space!"
プライバシーのない場所で結婚式の相談をする奴はいないよ!

「へー、そうなんだー。」と日本人全員で妙に納得したことを覚えています。
そんなわけで、日本のホテルなんですが、レディーファーストの国の
アドバイス通りにブライダルサロンは式場の隣につくりました^^。


ところで、この"You never+動詞"は、してはいけないことの前に
つけて使います。

neverでは表現が強すぎるときは、"You don't+動詞"だともっと軽く
たしなめる感じになります。

分かりやすいところでこんな例はどうでしょうか。

"You never ask a girl how old she is."
女性に歳を聞いたりしちゃ絶対にダメ!

"You don't ask a girl how old she is."
女性に歳を聞くもんじゃないわよ。

ちなみに、こちら↓は海外サイトで見つけた表現。

Any guy that has been on the planet longer than 20 minutes
knows you don't ask a girl how old she is.

「地球上に20分以上居る男なら誰だって女性に歳を聞くもんじゃないことくらい
知ってるわよ。」


日本人の女性には、ちょっと想像がつかないシャープなお言葉。
うっかり歳を聞いてしまったら地球から追放されそうな迫力033.gifがあります。

アメリカ人の男性陣がブライダルサロン移転案を強く主張した訳が
分かった気がします058.gif
by lohas_k | 2010-08-07 20:40 | 外資の日々